01 | Task & Datasets¶
约 699 个字 预计阅读时间 3 分钟
机器翻译 ¶
机器翻译就是把一种语言翻译成另外一种语言
- 第一个挑战,译文选择:同义词很多
- 第二个挑战,语序调整,主谓宾等
- 第三个挑战,数据稀疏。
发展历程
简称 | RBMT | SMT | NMT |
---|---|---|---|
正式名称 | 基于规则的机器翻译引擎 | 统计机器翻译引擎 | 神经机器翻译引擎 |
概要 | 基于辞典、语法知识的机器翻译 | 基于海量对译数据统计信息的机器翻译 | 应用人工智能采用深度学习技术的机器翻译 |
优点 | 翻译速度快忠实于原文适合固定格式文章翻译 | 比 RBMT 翻译质量高能够翻译出比较自然的文章在 BLEU 值 2 评估中往往得分较高 | 比 SMT 翻译质量高能够翻译出自然流畅的文章 |
缺点 | 译文表达不够自然 | 译文表达不够自然 | 需要花费时间学习对译数据 |
评估
- BLEU Score (Bilingual Evaluation Understudy)
- 最常用的机器翻译自动评估方法
- 通过比较机器翻译输出和多个参考翻译之间的 n-gram 重叠来工作
- 示例 :
- 机器输出 : "the cat is on the mat"
- 参考输出 : "the cat is sitting on the mat"
- 1-gram 精度 : ⅚
- 2-gram 精度 : ⅘
- METEOR (Metric for Evaluation of Translation with Explicit ORdering)
- 考虑同义词匹配、词干匹配以及词序
- 示例 :
- 机器输出 : "the pet is on the rug"
- 参考输出 : "the cat is on the mat"
- METEOR 会考虑 "pet" 和 "cat"、"rug" 和 "mat" 之间的相似性
- ROUGE (Recall-Oriented Understudy for Gisting Evaluation)
- 通常用于评估自动文摘,也可用于机器翻译
- 考虑机器翻译输出和参考翻译之间 n-gram 的召回率
- 示例 :
- 对于 "the cat is on the mat" 和 "the cat is sitting on the mat"
- ROUGE-1 召回率 : 6/7
- TER (Translation Edit Rate)
- 衡量将机器翻译输出转换为参考翻译所需的最少编辑次数
- 包括插入、删除、替换等操作
- 示例 :
- 机器输出 : "the cat sat on the mat"
- 参考输出 : "the cat is sitting on the mat"
- TER: 1/7 ( 需要添加一个 "is")
数据集 ¶
Multi30K 是 Flickr30K 数据集 (Young 等人,2014) 的扩展,具有英语描述的 31,014 德语翻译和 155,070 独立收集的德语描述。翻译是从专业签约的翻译人员那里收集的,而描述是从未经培训的众筹人员那里收集的。这些语料库之间的关键区别在于不同语言的句子之间的关系。在翻译的语料库中,我们知道两种语言的句子之间有很强的对应关系。在描述语料库中,我们只知道句子,无论语言如何,都应该描述相同的图像。